Partfal


Szabad szemmel szeretném írni ezt a blogot, szememben néha mégis akadnak porszemek, melyek látásomat elhomályosítják. Lehet, lehet, hogy ez csak múló állapot nem vagyok más Uram, csak esendő földi vándorod!

2011. július 25., hétfő

Nahát!

A blogolás csodája - minden bejegyzés és az általam szemlélt blogok mind, mind francia fordításban olvashatók az alábbi linken:
http://translate.google.com/translate?hl=en&rurl=translate.google.com&sl=hu&tl=fr&twu=1&u=http://partfal.blogspot.com/search%3Fupdated-max%3D2011-06-09T06%253A12%253A00%252B02%253A00%26max-results%3D20

Egy példa - Ciripbogártól:
Pendenti Torre di Pisa, la Tour de Pise: toronymegtartósdit quelqu'un une fois compris que, depuis lors, des centaines de touristes fotózkodnak gardant la tour. J'ai été invité par un touriste japonais à le photographier à son tour vers le bas et a insisté pour que mouvement alternatif.
 http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=en&rurl=translate.google.com&sl=hu&tl=fr&twu=1&u=http://ciripbogar.blogspot.com/&usg=ALkJrhiLqiFbxkopCwGPqbkJNLMx4mjEMw


Meglepő!
Mire képes a technika- sosem gondoltam, hogy írásaim franciául is olvashatók lesznek...

3 megjegyzés:

  1. A bloghoz is lehet csatolni egy ilyen funkciót, hogy az olvasó lefordíthatja bármilyen nyelvre a blog tartalmát, de én akkor láttam ennek a kezdetlegességét, amikor én akartam például francia blogot magyarra lefordíttatni, hogy semmit sem értettem abból a fordításból. Úgyhogy én lemondtam arról, hogy "magasröptű" elmélkedéseimet, ha már itthon nem nagyon értik, más nyelven talán igen.

    VálaszTörlés
  2. Valóban gyerekcipőben jár a fordítás. A férjem, el akarta olvasni a magyarul írt blogomat. Igy, a funkcióval, lefordítottuk angolra, és bizony nem volt értelme!! :))))

    VálaszTörlés